ru_tn/exo/22/11.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

То пусть между обоими будет клятва перед Господом в том, что взявший не присвоил собственность своего ближнего. Владелец должен принять клятву, а тот не будет платить.

שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָדֹ֖ו בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ "Клятва перед Богом да будет между двумя, если не простирал рук своих на собственность ближнего своего; и должен принять её хозяин, а (тот) не должен будет платить." שְבוּעָה: клятва, заклятие, проклятие. Отсутствие свидетельских показаний («никто сего не увидит»), при каких обстоятельствах произошла утрата взятого на сохранение скота, заменяется доверием к клятве подозреваемого (Исх.22:8). Хозяин скота «должен принять» ее, довольствуется и не имеет права требовать уплаты.