ru_tn/exo/12/11.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Ешьте его так: пусть ваши пояса будут на ваших бёдрах, ваша обувь на ваших ногах и ваши посохи в ваших руках. Ешьте его быстро. Это — Пасха Господа.

וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתֹו֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ בְּחִפָּזֹ֔ון פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהוָֽה׃ "Ешьте его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, сандали ваши на ногах ваших, и ваши посохи в руках ваших; ешьте его поспешно; это Пасха Господа." מָתְנים: дв.ч. чресла, бедра, пояс, поясница. פֶסַח: пасха; 2. пасхальный агнец, пасхальная жертва. Корень глагола "песах" ("миновать") имеет также значение "перескакивать", т.е. "действовать избирательно". Пасха древнейший из иудейских праздников, он был дан израильтянам в воспоминание, как вечное установление. После переселения в Ханаан евреи должны были закалывать пасхального агнца в святилище (Втор. 16,2 и далее) и вместо помазания кровью косяков, священник кропил кровью жертвенник (2 Пар. 30,16). Обязательность празднования Пасхи распространялась только на мужчин (23,17).