ru_tn/exo/10/15.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Она покрыла всю землю так, что её не было видно, и пожрала всю траву на земле и все плоды деревьев, уцелевшие от града. Не осталось никакой зелени ни на деревьях, ни на полях во всём Египте.

וַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָרֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הֹותִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נֹותַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ "И покрыла она лицо всей земли, и померкла земля, и пожрала всю траву земную, и все плоды деревьев, уцелевшие после града, и не осталось никакой зелени на деревьях и траве полевой во всей земле Египта." חשךְ: темнеть, меркнуть. 1. затемнять, омрачать; 2. темнеть, помрачаться. Появление саранчи в громадном количестве вполне согласно с другими библейскими свидетельствами (Иер. 46.23, Наум. 3.15), а замечание о ее жадности и вызванной ее появлением темноте подтверждается Втор. 28.38, Ис. 33.4, Иоил. 2.2:10.