ru_tn/eph/06/13.md

11 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Для этого возьмите всё оружие Божье, чтобы вы могли противостать в злой день, всё преодолеть и устоять
πανοπλία: всеоружие, полное вооружение (полное вооружение тяжелого воина включало: щит, шлем, броню, поножи, меч и копье).
καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι - "И всё совершивши устоять". κατεργασάμενοι (деепричастие) от κατεργάζομαι: творить, делать, совершать, производить, создавать.
ἵστημι,: 1. перех.ставить, поставить, помещать; 2. неперех.стоять, вставать, становиться.
# В злой день
εν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ "дурной день" - то есть в трудной ситуации, "в чёрный день".
Этот стих толкуется по-разному, но возможно будет полезнее понимать его как подведение итога уже сказанному, а именно, что подготовившись как следует (приняв всеоружие Божие, сравните стих 11), верующий обретает способность противостать в обороне. Такая точка зрения более согласуется с контекстом - ведь вслед за этим стихом Павел подробно описывает то "вооружение", в которое следует облечься. Заметим, что и само слово противостать в стихе 13 говорит в пользу "противостояния" обороняющихся (сравните Иак. 4:7; 1-Пет. 5:9).