ru_tn/ecc/08/16.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

я направил своё сердце

Здесь автор олицетворяет себя со своим «сердцем», подчеркивая свои чувства. Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:17. Альтернативный перевод: «Я наблюдал» или «я обращал внимание». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

дела, которые происходят на земле

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «к тому, что люди делают на земле». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

не знает сна

В некоторых переводах здесь переведено как «нет сна в его глазах», то есть человек в этой строке олицетворяется с его «глазами». Альтернативный перевод: «не спит». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)