1.5 KiB
чтобы потом отдать тому, кто добр перед Божьим лицом
Возможные значения подразумеваемого здесь местоимения «он»: 1) Бог или 2) Грешник. Фразу можно перевести, не давая понять, кто именно отдаёт то, что хранил грешник. Альтернативный перевод: «чтобы тот, кто угоден Богу, получил это».
суета ... погоня за ветром
Эти две фразы являются метафорами, которые подчёркивают идею чего-то бесполезного и бессмысленного. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
суета
Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бессмысленно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
погоня за ветром
Автор говорит, что все дела людей так же бесполезны, как попытки контролировать ветер. Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бесполезно, как попытки контролировать ветер». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)