1.6 KiB
И кто знает: мудрым он будет или глупым?
Автор использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что никто не знает характера человека, который унаследует его богатство. Альтернативный перевод: «Никто не знает, будет ли он мудрым или глупым». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
А он будет
Местоимение «он» относится к наследнику автора.
под солнцем
Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в Eкклесиаст 1:3. Альтернативный перевод: «на земле». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
моим трудом, который я совершал и которым показал себя мудрым
Здесь «труд» и «мудрость» автора олицетворяют его самого и то, что он делал в своей мудрости. Альтернативный перевод: «я очень усердно и мудро работал». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
суета
Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бессмысленно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)