ru_tn/ecc/02/19.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

И кто знает: мудрым он будет или глупым?

Автор использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что никто не знает характера человека, который унаследует его богатство. Альтернативный перевод: «Никто не знает, будет ли он мудрым или глупым». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

А он будет

Местоимение «он» относится к наследнику автора.

под солнцем

Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в Eкклесиаст 1:3. Альтернативный перевод: «на земле». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

моим трудом, который я совершал и которым показал себя мудрым

Здесь «труд» и «мудрость» автора олицетворяют его самого и то, что он делал в своей мудрости. Альтернативный перевод: «я очень усердно и мудро работал». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

суета

Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бессмысленно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)