ru_tn/ecc/02/10.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Чего бы мои глаза ни пожелали ... им

Здесь автор обращается к своим «глазам», чтобы подчеркнуть то, что он видит. Альтернативный перевод: «Всё, что я видел и чего хотел ... себе». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

я не отказывал им

Это можно перефразировать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Я делал для себя»

не запрещал моему сердцу никакого веселья

Здесь автор олицетворяет себя со своим «сердцем», подчеркивая свои желания. Это можно перефразировать в положительной форме, а слово «веселье» можно выразить с помощью глагола. Альтернативный перевод: «Я не запрещал себе получать удовольствие» или «Я позволял себе наслаждаться всем, что делало меня счастливым». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

моё сердце радовалось

Здесь автор олицетворяет себя со своим «сердцем», подчеркивая свои желания. Альтернативный перевод: «Я радовался». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)