ru_tn/deu/28/65.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Но и среди этих народов не будет тебе покоя, и не будет места для отдыха твоим ногам. И там Господь даст тебе трепещущее сердце, ослабевшие глаза и отчаяние твоей души.

וּבַגֹּויִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָנֹ֖וחַ לְכַף־רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְיֹ֥ון עֵינַ֖יִם וְדַֽאֲבֹ֥ון נָֽפֶשׁ׃ "И в народах этих ты не успокоишься, и не будет тебе место пока для ноги твоей, и не даст Господь тебе там сердце трепещущее и изнеможение глазам, и изнывание души." רגע: успокаиваться, находить покой. רַגּז: трепетание. כִלָיוֹן: изнеможение. דְאָבוֹן: отчаяние, изнывание. И будет Израиль жить в беспокойстве, отчаянии и в вечной тревоге за свою жизнь (стихи 65-66), утром мечтая о наступлении ночи, а ночью о наступлении дня.