ru_tn/deu/28/25.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь отдаст тебя на поражение твоим врагам. По одной дороге выступишь против них, а побежишь от них по семи дорогам. Будешь рассеян по всем земным царствам.

יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃ "Предаст тебя Господь на поражение перед врагами твоими; по дороге одной выйдешь против него, и семью путями ты побежишь от лица его, и ты будешь в трепете (ужасе) во всех царствах земли." זעֲוה: трепет, ужас. Израиль подвергнется сокрушительным военным поражениям. Вместо того, чтобы враги бежали от него в «семи направлениях» (сравните стих 7), Израиль сам побежит от них семью путями.

Господь отдаст тебя на поражение твоим врагам

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Господь заставит твоих врагов поразить тебя".

Побежишь от них по семи дорогам

Это означает, что израильтяне будут бояться и в панике убегать от своих врагов. Альтернативный перевод: «ты убежишь в семи направлениях».