ru_tn/deu/26/17.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Сегодня ты сказал Господу, что Он будет твоим Богом, и ты будешь ходить Его путями, соблюдать Его постановления, заповеди и законы и слушаться Его.

אֶת־יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיֹּ֑ום לִהְיֹות֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֹתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֹֽו׃ "Господу сказал ты в день этот, чтобы был тебе Богом твоим, и что ты будешь ходить путями Его и хранить (соблюдать) постановления Его и заповеди Его, и слушать голос Его." הלךְ: идти, ходить. שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить. Израиль должен был неукоснительно и безоговорочно (от всего сердца… и от всей души; толкование на 6:5) повиноваться Господним постановлениям и законам. Слова, переводимые как сказал ты ныне, соответствовали официальной терминологии ближневосточных договорных текстов в древние времена. Здесь они означали, что Израиль официально вступил в Завет на условиях Господа и обязуется исполнять их.

Ты будешь ходить Его путями, соблюдать Его постановления, заповеди и законы и слушаться Его

Слова «ходить», «соблюдать» и «слушать» имеют здесь аналогичные значения. Здесь «голос» относится к тому, что сказал Бог. Альтернативный перевод: «что ты будешь полностью подчиняться всему, что заповедует Господь».