ru_tn/deu/25/10.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

И дадут ему в Израиле имя — дом разутого

וְנִקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל "И нарекут имя ему в Израиле "Дом потерявший сандалий". חלץ: снимать (сандалии); терять. נעַל: сандалий.

Дом потерявший сандалий

Здесь снятая сандаля символизирует, что брат не получит ничего из имущества своего умершего брата. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Это также может быть указано в активной форме. Альтернативный перевод: «Дом того, чью сандалю сняла с ноги вдова брата» или «Семья человека, который не женился на жене своего умершего брата», или «Семья, которую все презирают», или «Семья, которая поступила постыдно». Исключением из запрещенных браков в близких степенях родства является брак с женою умершего бездетным брата, так называемый левиратный брак, имевший своей целью поддержание «имени почившего в Израиле». За неимением брата, бездетную вдову должен был взять ближайший родственник. Делая левиратное постановление, Моисей вводил не новый закон, а только сообщал юридическую силу древнему обычаю, существовавшему у евреев и некоторых других народов. Первый библейский пример левиратного брака встречаем в семействе сына патриарха Иакова Иуды (Быт 38:1). Правда, Моисей несколько ослабляет обязательность исполнения древнего обычая, но обставляет это отступление такими формальностями, которые имеют характер косвенного побуждения к тому, чтобы эти отступления не были слишком частыми.