ru_tn/deu/23/18.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Не приноси в дом Господа, твоего Бога, жертву по обету деньгами от продажной женщины

Не приноси в дом Господа, твоего Бога, жертву по обету деньгами от продажной женщины и пса, потому что и он, и она мерзость перед Господом, твоим Богом לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זֹונָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם "Не приноси плату (дар) блуднице или цену пса в дом Господа, Бога Твоего, ни какому обету, потому что это мерзость перед Господом и то и другое". אֶתְנן: плата или дар (блуднице). מְחִיר: цена, стоимость; 2. плата, награда, деньги. נדֶר: обет, обещание. תוֹעֵבָה: мерзость, гнусность, что­-то отвратительное или несносное. שְנים: два, оба, двое.

Пса

Собаки.

В дом Господа, твоего Бога

То есть: "в место, где шло поклонение Богу".

По обету

То есть: "чтобы исполнить обет / клятву".