ru_tn/deu/23/15.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Не отдавай раба его господину, когда тот прибежит к тебе от своего господина

לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃ "Не предавай (передавай) раба господину его, который спасся (укрылся) у тебя от господина его. סגר: предавать, передавать, выдавать, сдавать.

Раба ... когда тот прибежит к тебе от своего господина.

Альтернативный перевод: «раб, скорее всего из другой страны, сбежавший от своего господина и пришедший (в военный лагерь, к Израилю, в Израиль?)». Рабы, которые имеются здесь в виду, скорее всего, не были евреями. Речь идет по всей видимости, об иноземцах, убегавших в Израиль от притеснявших их господ. Повеление не выдавать их хозяевам шло вразрез с обычной практикой на Ближнем Востоке в те времена. В самом деле, договорами, заключавшимися там в древности, предусматривалось возвращение беглых рабов. Таким образом этот закон, возможно, напоминал Израилю, что договор, который связывал его с Господом, ставил его в особое положение перед другими народами. Возможно также, что гуманный характер закона о беглых рабах не давал евреям забыть о том, что они и сами были на положении рабов в Египте.