ru_tn/deu/22/03.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Так поступай с ослом, с одеждой и с любой потерянной вещью твоего брата, которую он потеряет, а ты найдёшь. Тебе нельзя уклоняться от этого.

וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹרֹ֗ו וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתֹו֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃ "И так делай со слом его, и так делай с одеждой его, и так делай со всякой потерей брата твоего, которая была потеряна от него, и ты найдешь, ты не можешь уклониться (скрыть)." אֲבֵדָה: потерянное, потеря. עלם: скрывать, уклоняться. Если этот владелец жил далеко или нашедший скотину не знал его, он мог взять животное к себе и ухаживать за ним, пока хозяин сам не станет искать его. То же правило относилось и к найденной кем-то одежде (сохрани ее до времени у себя) и к любому другому утерянному имуществу.

Так поступай с ослом

«Ты должен вернуть его осла».

С одеждой

«Ты должен вернуть его одежду».

Тебе нельзя уклоняться от этого

Альтернативный перевод: «вы не должны вести себя так, как будто вы не видите, что он что-то потерял» или «вы не должны уходить, ничего не делая».