ru_tn/deu/18/20.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Но пророка, который дерзнёт говорить от Моего имени то, что Я не велел ему говорить, и который будет говорить от имени других богов, такого пророка убейте.

אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃ "Но пророка, который дерзнет говорить слово во имя Моё, которое Я не заповедовал (повелевал) ему, чтобы говорить, и который будет говорить во имя богов чужих, и будет убит пророк этот." זוד: дерзко или надменно вести себя; поступать дерзко или надменно. אַחֵר: другой, иной, чужой. מות: быть умерщвлённым или убитым. Поскольку народу говорилось о необходимости безоговорочного послушания Божиему Пророку (стих 19), который явится в будущем (подразумевается Христос) лжепророчество рассматривается тут как равное покушению на верховные прерогативы Бога. По этой причине лжепророк подлежал смерти.

Который дерзнёт говорить

«Кто осмеливается говорить слово» или «кто достаточно высокомерен, чтобы говорить слово».

От Моего имени

Здесь «Мое имя» относится к самому Господу и его власти. Альтернативный перевод: «с Моей властью».

Который будет говорить от имени других богов

Здесь «имени» представляет самих богов или их власть. Это означает, что пророк утверждает, что ложные боги сказали ему произнести определенное послание.