ru_tn/deu/17/09.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси у них, а они скажут тебе, как рассудить

וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט "И приди к священникам, левитам, и к судье, который будет в дни те. И спроси, и расскажут тебе на словах, как судить". לֵוי: Левитянин, левит.

Они скажут тебе, как рассудить

Абстрактное существительное «рассудить» можно сформулировать как глагол. Альтернативный перевод: «они примут решение по этому вопросу». Моисей предусмотрел для будущих судей в Обетованной земле те же правила, которые ранее были предусмотрены им в отношении судей, вершивших спорные дела в пустыне (1:17). Чувствуя, что решение какого-то дела слишком трудно для него, судья должен будет обратиться с ним в главный «трибунал» (составлять его будут священники и главный на то время судья); собираться им предстоит на месте будущего святилища (на том месте, которое изберет Господь). Решение «трибунала» следовало рассматривать как окончательное. Всякое неповиновение ему объявлялось «дерзостью против суда» и подлежало наказанию смертью. Этой строгости правосудия придавалось первостепенное значение, потому что она была направлена на предотвращение анархии.