ru_tn/deu/14/01.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Вы сыновья Господа, вашего Бога, не делайте надрезов на вашем теле и не выстригайте волосы над вашими глазами из-за умершего.

בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃ "Сыновья вы Господа, Бога вашего; вы не делайте нарезов, и не возложите плешь (лысину) между глазами вашими по умершему." גּדד: делать нарез. שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать. Называя евреев детьми (буквально сынами) Господа, Бога вашего, Моисей подразумевал особую привилегию Израиля быть единственным на земле народом, связанным с Господом необычно доверительными взаимоотношениями. Всем другим народам предстояло прийти к Господу через служение или свидетельство Израиля. По этой-то причине и должны были они, народ святый у Господа (т. е. отделенные для Него) демонстрировать свою святость перед другими народами. Представляя собой национальность, единственную в своем роде, евреи являлись драгоценной собственностью Бога (сравните 7:6; 26:18; Пс. 134:4; Мал. 3:17; толкование на Исх. 19:5).

Вы сыновья

Все случаи «вы» относятся к народу Израиля. Моисей был включен как часть народа. Альтернативный перевод: «Мы сыновья»

Не делайте надрезов на вашем теле и не выстригайте волосы над вашими глазами из-за умершего

Именно так люди в Ханаане, демонстрировали, что они скорбят по умершим людей. Моисей говорит народу Израиля что они так не делали. Постарайтесь передать смысл этого утверждения.

Не выстригайте волосы над вашими глазами из-за умершего

«Не выстригайте волосы по причине траура по умершему».