ru_tn/deu/12/25.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Не ешь её, чтобы хорошо было тебе и твоим детям после тебя, так ты будешь делать справедливое перед глазами Господа.

לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ "Не ешь её, чтобы было хорошо тебе и сыновьям твоим после тебя, если ты будешь делать справедливое перед глазами Господа." יטב: быть добрым, быть хорошим. См. комментарии 20-24.

Справедливое перед глазами Господа

Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что правильно в суждении Господа» или «что Господь считает правильным».