ru_tn/deu/12/01.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Вот постановления и законы, которые вы должны соблюдать и исполнять в той земле, которую Господь, Бог твоих праотцов, даёт тебе во владение, — во все дни, которые вы будете там жить.

אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשֹׂות֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל־הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־הָאֲדָמָֽה׃ "Это постановления и законы, которые вы сохраните, чтобы исполнять в земле, которую дает Господь, Бог отцов твоих, тебе во владение, во все дни, которые вы будете жить на той земле." שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить. עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять. Постановления и законы, которые даются в этой части речи Моисея, не были предназначены к «изнурению» народа. Моисей намеренно не стал повторять многие подробности и правила, записанные в книгах Исход и Левит. Ведь Второзаконие соответствует закону, излагаемому в проповеди (точнее, это наставление, «инструкции»; толкование на 1:5). Выступая перед народом, Моисей скорее стремился выявить, установить некоторые общие характерные признаки их образа жизни, определить его уровень и качество, чем пускаться в утомительные подробности, предусмотренные в своде законов. Конкретные законы, перечисляемые в этом разделе, были даны в помощь людям, которым предстояло каждую сферу своей жизни подчинить Господу; эти законы должны были помочь им искоренить из своей среды все, что могло угрожать их истинному благочестию. Давались они в связи с предстоявшим вступлением на территорию Ханаана: Когда введет тебя Господь… в ту землю… старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня (стих 29, 32).

Во все дни, которые вы будете там жить

Альтернативный перевод: «до тех пор, пока вы живете».