ru_tn/deu/07/20.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь, твой Бог, нашлёт на них шершней, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от тебя

וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃ "И снова язвы будет посылать Господь, Бог твой, до тех пор, пока не погибнут оставшиеся и скрывавшиеся от тебя". צִרְעָה: шершень (древние переводы полагали, что слово означает „шершни" или „осы", но большинство современных толкователей Библии и знатоков евр. языка понимают его переносно: 1) язвы, казни, бедствия; 2) армии других народов, напр. Египта; 3) страх или ужас).

Погибнут оставшиеся

Альтернативный перевод: «умрут, чтобы ты их больше не видел». Бог заставит врагов Израиля бежать от него с поля боя в такой панике, как если бы шершни преследовали их (сравните Исх. 23:28; Иис. Н. 24:12). По мнению одних, упоминаемых здесь шершней надо понимать буквально; по мнению других, в Исходе под ними подразумевается армия египтян. Так или иначе враги действительно боялись израильтян (Исх. 15:15; Чис. 22:3; Иис. Н. 2:9-11,24; 5:1; 9:24). Древнееврейское слово, означающее "шершень", происходит от того же корня, что и "болезнь прокажения" (Лев. 14). Возможно, это выражение означает: "нашлет Господь болезни".