1.6 KiB
1.6 KiB
Ты будешь благословлен больше всех народов. Ни у тебя, ни у твоего скота ни будет бесплодного, ни бесплодной
בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ "Благословен будешь из всех народов, точно не будет у тебя или скота твоего бесплодного или бесплодной". עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה: бесплодного или бесплодной.
Ты будешь благословлен больше всех народов
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я благословлю тебя больше, чем другие народы».
Ни у тебя, ни у твоего скота ни будет бесплодного, ни бесплодной
Моисей использует негативное утверждение, чтобы подчеркнуть, что все они смогут иметь детей. Это может быть указанно в положительной форме. Альтернативный перевод: «Все вы сможете иметь детей, а ваш скот сможет размножаться».
Ни у тебя ... ни у твоего скота
Слова «тебя » и «твоего» во множественном числе.