ru_tn/deu/06/02.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Чтобы ты боялся Господа, твоего Бога, и во все дни твоей жизни ты, твои сыновья и внуки соблюдали все Его постановления и заповеди, которые я даю тебе сегодня, чтобы твоя жизнь была долгой.

לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִ֠שְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֣יו וּמִצְוֹתָיו֮ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י מְצַוֶּךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וּלְמַ֖עַן יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ׃ "Чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, чтобы соблюдал все постановления Его и заповеди Его, которые я заповедаю тебе, ты и сыновья твои, и сыновья сыновей твоих во все дни жизни твоей, и чтобы продлились дни твои." ארךְ: быть длинным или долгим, продлеваться. Закон был составлен так, чтобы дать израильтянам возможность слушаться Господа и выражать Ему свое благоговение («бояться» Его; (сравните толкование на 4:10) в повседневных своих делах и поведении. (Необходимость повиноваться Богу неоднократно подчеркивается во Второзаконии.))

Чтобы твоя жизнь была долгой

Это может быть указано в активной форме. Это может быть переведено так же, чтобы «продлились твои дни» в Второзаконие 4:26. Альтернативный перевод: «чтобы Я мог продлить ваши дни» или «чтобы Я мог сделать так, чтобы вы жили долго».