ru_tn/deu/03/26.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Но Господь разгневался на меня из-за вас и не послушал меня, и сказал: "Хватит, больше не говори Мне об этом.

וַיִּתְעַבֵּ֨ר יְהוָ֥ה בִּי֙ לְמַ֣עַנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ רַב־לָ֔ךְ אַל־תֹּ֗וסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י עֹ֖וד בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה "И не обратил внимания Господь на меня из-за вас, и не посулил меня, и сказал Господь мне: много (довольно) тебе, не продолжай говорить Мне еще слово это." עבר: пропускать, не обращать внимания. יסף: продолжать, делать ещё раз. Но Бог не послушал Моисея, т. е. не исполнил его просьбы. Из еврейского оригинала следует, что Моисей продолжал просить у Бога разрешения и тем лишь вызвал у Него гнев.

Господь разгневался на меня из-за вас

Это относится к тому моменту, когда Моисей не повиновался тому, что сказал ему Господь, потому что Моисей был зол на народ Израиля.