ru_tn/dan/04/02.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Общие замечания:

Стих состоит из двух частей, передающих одну и ту же мысль: царь видел сон (размышления на постели и видения), который напугал (смутил) его. Такое повторение называется параллелизм и служит для усиления выразительности. Царь был очень и очень обеспокоен странным сном. Но я увидел сон, который испугал меня, размышления на моей постели и мои видения смутили меня חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ "Сон я видел и он устрашил меня. И размышления (фантазии) мои на ложе моем и видения в голове моей испугали меня". הַרְהר: мечтание, фантазии, размышление. מִשְכַב: кровать, постель, ложе. חֱזוּ: видение, явление. בהל: пугать, устрашать. Навуходоносор как бы подчеркивает, что второе загадочное сновидение, посетившее его десятилетия спустя после первого, устрашило его тем более, что, явившись внезапно в дни благоденствия, т. е. в годы мирного правления, навело на тягостные размышления, ибо царь осознал, что сон этот, как и тот, первый, - вещий.