1.3 KiB
1.3 KiB
Я поселю их в их земле, и они не будут больше изгоняемы из своей земли
О возвращении людей на их землю и защите их от врагов говорится так, будто Израиль - это растение, которое Господь посадит в землю и никому не позволит вырвать это растение из земли. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы они жили на своей земле вечно, как растение, которое никогда не будет вырвано с корнем». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
они не будут больше изгоняемы из своей земли
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто никогда больше не вырвет их из своей земли». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
изгоняемы
в оригинале здесь подразумеваются растения и их корни, которые можно вырвать из земли