ru_tn/amo/09/04.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

И если пойдут в плен впереди своих врагов

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Даже если враги захватят их и вынудят их отправиться в чужую страну». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

то велю мечу и там убить их

Здесь «меч» представляет собой их врагов. Альтернативный перевод: «и там Я заставлю врагов убить их». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Направлю на них Свои глаза на беду им, а не на добро

Здесь «глаза» представляют собой способность видеть. Фраза «направлю на них Свои глаза» - это идиома, которая означает внимательно наблюдать. Альтернативный перевод: «Я буду внимательно наблюдать и следить за тем, чтобы с ними происходило только самое плохое, и ничего хорошего». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])