ru_tn/amo/01/08.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Господь продолжает Своё послание о суде в Газе.

уничтожу жителей

Здесь слово «уничтожить» означает либо истребить, либо прогнать, словно отрезают кусок ткани или срубают ветку с дерева. Альтернативный перевод: «истреблю людей» или «изгоню жителей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

того, кто держит скипетр

Это метонимия, означающая правителя этого города или региона. Альтернативный перевод: «правителя». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

поверну Мою руку на Екрон

Здесь «рука» представляет собой Божью силу, которую Он будет использовать против Екрона. Альтернативный перевод: «Я ударю по Екрону» или «Я уничтожу Екрон». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Екрон

Здесь «Екрон» представляет собой жителей города Екрон. Альтернативный перевод: «жителей Екрона». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)