1.4 KiB
Связующее утверждение:
Господь продолжает Своё послание о суде в Газе.
уничтожу жителей
Здесь слово «уничтожить» означает либо истребить, либо прогнать, словно отрезают кусок ткани или срубают ветку с дерева. Альтернативный перевод: «истреблю людей» или «изгоню жителей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
того, кто держит скипетр
Это метонимия, означающая правителя этого города или региона. Альтернативный перевод: «правителя». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
поверну Мою руку на Екрон
Здесь «рука» представляет собой Божью силу, которую Он будет использовать против Екрона. Альтернативный перевод: «Я ударю по Екрону» или «Я уничтожу Екрон». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Екрон
Здесь «Екрон» представляет собой жителей города Екрон. Альтернативный перевод: «жителей Екрона». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)