2.0 KiB
Общая информация:
Бог говорит через Амоса, используя поэтический язык. (См: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Слова Амоса, одного из фекойских пастухов, которые он слышал в видении об Израиле
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это то, что произойдет с Израилем, и что Бог открыл в видении Амосу, одному из фекойских пастухов». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Слова
«Это послание»
фекойских
«Фекоа» - это название города или деревни. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
которые он слышал
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которые Бог дал ему». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
в дни иудейского царя Озии и в дни Иеровоама, сына Иоаса, царя Израиля
Слово «в дни» является идиомой и относится ко времени правления каждого царя. Альтернативный перевод: «когда Озия был царём Иудейским, а также когда Иеровоам, сын Иоаса, был царём Израиля». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
за два года перед землетрясением
Предполагается, что первоначальные читатели знали, когда в этом регионе произошло большое землетрясение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)