ru_tn/act/21/21.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Они наслышаны о тебе, что...

"эти уверовавшие во Христа иудеи, которые ревностно соблюдают закон, слышали про тебя, Павел, что..." или: "Среди этих уверовавших во Христа иудеев ходят слухи, что ты..."

ты всех иудеев, которые живут среди язычников, учишь отступлению от Моисея

Про Павла ходили слухи, что он выступает против того, чтобы иудеи соблюдали Закона Моисея. Если есть необходимость, можно объяснить читателю, что сами пресвитеры, разговаривающие с Павлом, знали, что эти слухи неверны. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

отступлению от Моисея

Здесь "Моисей" означает закон Моисеев. Альтернативный перевод: "перестать исполнять законы, которые дал нам Моисей" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

по обычаям

то есть по обычаям/традициям иудеев. Альтернативный перевод: "по нашим обычаям".