ru_tn/act/15/04.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

церковь, апостолы и пресвитеры приняли их

Буквально "Они были приняты церковью, апостолами и пресвитерами". Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "апостолы, пресвитеры и все остальные в общине верующих приняли их" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

что Бог сделал им

Буквально "что Бог сделал вместе с ними " (μετ᾽ αὐτῶν)

и как язычникам открыл двер веры

Этих слов нет в греческом тексте. Возможно, они попали сюда из 14:27. В зависимости о решения Комитета, вы можете либо опустить эту фразу, либо взять ее в квадратные скобки, либо оставить все без изменений.