2.0 KiB
нужно было
Имеется в виду, что так повелел Бог. Альтернативный перевод: "Бог повелел" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
В первую очередь ...для вас
Здесь Павел обращается к иудеям (евреям и прозелитам): "Бог повелел, чтобы сначала мы проповедовали вам, иудеи".
проповедовать Божье Слово
"Божье Слово" здесь является синекдохой "вести от Бога". Альтернативный перевод: "Нужно было, чтобы мы в первую очередь проповедовали вам весть от Бога" или "Нужно было, чтобы мы в первую очередь говорили вам Божье слово" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
но так как вы отвергаете его
Об этом отвержении Божьего слова говорится как об оттакивании чего-либо. Альтернативный перевод: "Но так как вы отвергаете Божье слово" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
сами себя делаете недостойными вечной жизни
"проявили себя недостойными вечной жизни" или "поступаете так, будто вы не достойны вечной жизни"
мы обращаемся к язычникам
"мы пойдём к язычникам". Павел и Варнава имеют в виду, что собираются проповедовать язычникам. Альтернативный перевод: "мы оставим вас и начнём проповедовать язычникам" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)