ru_tn/act/13/38.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Итак, братья

Павел заканчивает свою речь и обращается к слушателям с призывом. Павел обращается к ним так потому, что они его собратья иудеи или последователи иудаизма. В то время они ещё не были верующими в Иисуса. Альтернативный перевод: "собратья израильтяне, друзья"

пусть будет вам известно

"знайте же" или "вам следует знать"

что ради Него проповедуется вам о прощении грехов

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "что мы возвещаем вам о том, что ваши грехи прощены ради Иисуса" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

о прощении грехов

Абстрактное имя существительное "прощение" можно перевести глаголом "прощать". Альтернативный перевод: "что Бог простил ваши грехи" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)