ru_tn/act/07/21.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

когда он был брошен

буквально: "Выброшенного же его подняла его дочь фараона". Фараон приказал убивать еврейских мальчиков; мать Моисея не хотела его убивать, и решила его подбросить: она спрятала его в камыше, где его подобрала дочь фараона (Исх. 2:3-4). Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Когда родители бросили его" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive). На самом деле, никто его (Моисея) не выбрасывал, его мать Иохаведа (см. Исх. 6:20) спрятала его в камышовых кустах (см. Исх. 2:3), откуда его затем подобрала дочь фараона (Исх. 2:4).

как сына

"как будто он был её родным сыном"