1.0 KiB
1.0 KiB
в кротости исправлять противников
"кротко" или "мягко". ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους - "В спокойствии (кротости) исправляй / дисциплинируй πραΰτης - кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие. παιδεύω - воспитывать, наставлять, научать; исправлять.
не даст ли им Бог покаяние
Павел говорит о покаянии метафорично - как о чём-то, что можно дать. "не даст ли" - это сослагательное наклонение. Альтернативный перевод: "Ведь возможно, Бог еще даст им возможность покаяться". (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
для познания истины
"чтобы они узнали истину"