ru_tn/2ti/02/22.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Юношеских страстей избегай

"Юношеских же желаний (страстей) убегай (избегай)". ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение. Павел сравнивает юношеские похоти с опасными одушевлёнными существами, от которых Тимофей должен непременно убегать. Альтернативный перевод: "изо всех сил избегай юношеских искушений" или "категорично отказывайся совершать неправильные поступки, свойственные молодым людям" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

держись праведности

δίωκε δὲ δικαιοσύνην - "Гонись (стремись) же (за) праведностью". διώκω: 1. гнать, гонять, преследовать; гнаться (за), стремиться, добиваться. Здесь глагол "держись" является антонимом для слова "избегай". Альтернативный перевод: "изо всех сил стремись к праведности" или "ищи только праведности" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ).

вместе со всеми

Возможное значение: 1) Павел хочет, чтобы Тимофей вместе с другими верующими искал праведности, веры, любви и мира; 2) Павел желает, чтобы Тимофей был в мире со всеми и ни с кем не ссорился.

кто обращается к Господу

"Обращаться к Господу" - это идиома, означающая "поклоняться Господу". Альтернативный перевод: "с теми, кто поклоняться Господу" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

от чистого сердца

Прилагательное "чистый" в данном высказывании метафорично. Оно употребляется в значении "искренний". Альтернативный перевод: "искренне" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]).