ru_tn/2ti/02/01.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Предложение-связка:

Напомнив Тимофею о его рукоположении, приведя в пример себя и сославшись на примеры других, Павел призывает Тимофея жить благочестиво и усердно исполнять свои обязанности служителя. Апостол сравнивает жизнь христианина с жизнью воина, фермера и атлета.

Мой сын

Σὺ οὖν, τέκνον μου - "Итак, ты дитя моё". τέκνον: дитя, ребенок, чадо, младенец. Тимофей не был биологическим сыном Павла. Апостол называет его так, потому что Тимофей был его учеником и другом. См. комментарий к [1:2.](2 Тим. 1:2) Альтернативный перевод: "Сын мой, Тимофей" или "Тимофей, сынок". (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

укрепляйся в благодати Иисусом Христом

ἐνδυναμόω: укреплять, давать силу. Укрепляй себя, делай себя более крепким(ср. Еф. 6:10). Не собственной силой, однако, следовало "укрепляться" Тимофею, но Божьей благодати (сравните Фил. 4:13). Павел говорит о движущей силе и решимости, которые даёт верующим Божья благодать. Благодать - это Божье расположение, Божья доброта к Своим детям. Благодать дана верующим через Иисуса Христа.  Альтернативный перевод: "Черпай силы в доброте Бога; эта доброта дается нам через единение со Христом" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).