ru_tn/2sa/19/22.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

зачем это мне и вам, зачем вы сегодня становитесь моими противниками?

Давид использует этот риторический вопрос, чтобы обличать Авессу. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: " Не надо этого ни мне, ни вам. И у вас нет веских оснований для того, чтобы стать моими врагами сегодня». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Разве сегодня такой день, чтобы убивать кого-либо в Израиле? Разве я не вижу, что сейчас я — царь над Израилем?

Давид использует эти риторические вопросы, чтобы продолжать упрекать Авессу. Эти вопросы могут быть написаны как заявления. Альтернативный перевод: «Никто не будет казнен сегодня в народе Израиле, потому что сегодня я царь над всем Израилем». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

убивать кого-либо в Израиле

Альтернативный перевод: «Будет ли убит кто-либо» или «Я прикажу ли убивать кого-либо» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Разве я не вижу, что сейчас я — царь над Израилем?

Возможные значения этого риторического вопроса: 1) «Я знаю, что я все еще царь Израиля». или 2) "Сегодня я царь над Израилем!" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)