ru_tn/2sa/19/13.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Амессай

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во 2 Царств 17:25. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Разве ты не моя кость и моя плоть?

Давид использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что они связаны. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты моя плоть и мои кости». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

моя кость и моя плоть

Здесь Давид говорит, что они связаны друг с другом, говоря, что у них одна и та же плоть и кости. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 2 Царств 19:12. Альтернативный перевод: «мой родственник» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

то и это сделает мне Бог

Это идиома, которая означает, что Бог накажет его. Альтернативный перевод: «Пусть Бог накажет меня» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)