ru_tn/2sa/11/11.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Израиль и Иуда

Это относится к их армиям. Альтернативный перевод: «Армии Израиля и Иудеи» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

а я пойду в свой дом ... со своей женой?

Этот риторический вопрос используется, чтобы подчеркнуть отказ Урии навестить свою жену и может быть переведен как утверждение. Альтернативный перевод: «Для меня было бы неправильно входить в мой дом ... с моей женой, в то время как другие солдаты в моей армии находятся в опасности». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

спать со своей женой

Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «иметь сексуальные отношения с моей женой» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Клянусь твоей жизнью и жизнью твоей души, я не сделаю этого

Урия клянется твердым обещанием, что он не пойдет домой к своей жене, пока остальные солдаты находятся в состоянии войны. Альтернативный перевод: «Я торжественно обещаю, что не буду этого делать» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)