ru_tn/2sa/03/08.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Разве я собачья голова?

Этот вопрос используется Авениром как гневное отрицание обвинения Иевосфея. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не предатель, работающий на Давида!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

в руки Давида

Здесь «рука» представляет Давида и его сторонников. Альтернативный перевод: «не передал тебя Давиду» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

а ты обвиняешь меня в преступлении из-за женщины

Авенир задает этот вопрос, чтобы обличить Иевосфея. Неясно, действительно ли Авенир спал с Рицпой или его ложно обвинили. Возможные значения: 1) Авенир был виновен. Альтернативный перевод: «Не стоит расстраиваться, что я переспал с этой женщиной!» или 2) Авенир не был виновен. Альтернативный перевод: «Вы не должны думать, что я спал с этой женщиной!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)