2.2 KiB
Общая информация:
Сначала Пётр говорит, что является автором данного послания, потом он приветствует своих читателей и возможных слушателей .
Раба и апостола Иисуса Христа
Пётр говорит о себе как о дулосе (δοῦλος) что можно перевести как раб(е), слуга(е), невольник(е) Иисуса Христа. Именно такой статус имел подневольный человек по отношению к своему Господину (кюриосу), как Пётр далее, в следующем (2) и 14 стихе называет Его. Также он снова называет себя Апостол (ἀπόστολος) - "апостол, посланник, посол", утверждая свой статус для его аудитории.
Тем, кто одинаково с нами принял драгоценную веру
Полное выражение "τοι̃ς ἰσότιμον ἡμι̃ν λαχου̃σιν πίστιν". Здесь используется слово ἰσότιμος "равный по ценности, одинаково драгоценный" можно также сказать "равно драгоценную" как в Синодальном переводе. Также причастие λαχου̃σιν от глагола λαγχάνω -1. получать в удел, обретать по жребию; страдательный залог доставаться или выпадать по жребию; 2. бросать жребий. Можно сказать "получившим (приобрёвшим) одинаково (равно) драгоценную веру".
Тем, кто ... принял
Пётр имеет в виду адресатов своего послания.
С нами
То есть с Петром и другими апостолами (здесь не имеются в виду получатели послания). Можно сказать: "с нами, апостолами,..".