2.0 KiB
Общие сведения:
В этом стихе автор суммирует то, что произошло, повторяя события, которые он описал в 4 Царств 7:2. (See: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)
(надо чтобы) Господь сделал окна в небесах
О Господе, который даёт много дождя, чтобы посевы росли, говорится как о Том, Кто открывает окна на небесах, через которые проливает дождь. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 7:2. Альтернативный перевод: «даже если бы Господь послал много дождя с небес» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
чтобы сбылось слово это
Чиновник задает этот вопрос, чтобы выразить свое неверие. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 7:2. Альтернативный перевод: «Этого никогда не может произойти!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
глазами твоими
Фраза «твоими глазами» подчеркивает, что чиновник непременно увидит то, что пророчествовал Елисей. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 7:2. Альтернативный перевод: «Ты сам будешь наблюдать, как это будет происходить» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
но есть этого не будешь
"но ты не сможешь есть ни муку, ни ячмень"