ru_tn/2ki/05/12.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Разве дамасские реки, Авана и Фарфар, не лучше всех израильских вод?

Нееман использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что Авана и Фарфар - лучше реки, чем Иордан. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Реки Авана и Фарфар, в моей родной стране Арам, намного лучше, чем любая из рек Израиля! (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Авана и Фарфар

Это названия рек. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Разве я не мог бы омыться в них и очиститься?

Нееман использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что он мог легко искупаться в других реках. Он считает, что купание в них может исцелить его так же, как купание в Иордане. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Я должен был просто омыться в них и исцелиться!» или "Я мог бы так же легко искупаться в них и исцелиться!" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

ушёл в гневе

"был очень зол, когда он ушел"