ru_tn/2co/10/12.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Потому что мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, кто сами себя показывают: они измеряют себя с самими собой. Они поступают глупо, когда сравнивают себя с собой

Οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων, ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν - "Потому что мы не осмеливаемся отличить или сличить себя с некоторыми, самих себя представляющими, но они сами себя мерящие, и сопоставляющие себя с собою не понимая (этого)". τολμάω: отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь. συγκρίνω: 1. сравнивать, соизмерять, сопоставлять, соображать; 2. пояснять, разъяснять, истолковывать; в LXX употр. о истолковании снов. Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо мы не смеем равняться или сравнивать себя с некоторыми из тех, которые себя выставляют; но они, измеряя самих себя собой и сравнивая себя с самими собой, неразумны". Оппоненты Павла (и те, которые их поддерживали) заслуживали порицания с разных точек зрения. И прежде всего потому, что руководствовались неверными критериями в оценке самих себя. Ибо они равнялись не на авторитет Христа, а на других людей, т. е. пользовались человеческими мерками. Поступающие так, сколько бы ин превозносились, по словам Павла, своей человеческой мудростью, лишь свидетельствовали о своем неразумии (сравните 1-Кор. 1:20).