ru_tn/2co/08/08.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Говорю это не в виде приказания, но через заботу других испытываю искренность и вашей любви

Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων - "Не как заповедь говорю вам, но через усердие других подлинность (истинность) и вашей любви испытывая". Альтернативный перевод: "Говорю не как повеление, но испытывая усердием других подлинность вашей любви". επιταγην (повелению) от ἐπιταγή: повеление, приказание, предписание. γνήσιον (подлинность) от γνήσιος: подлинный, истинный, искренний. δοκιμάζων· (испытывающий) от δοκιμάζω: 1. пробовать, испытывать, проверять, исследовать, познавать; 2. (в результате проверки) одобрять, признавать годным, утверждать. Автор говорит о том, что Бог может проверить истинность и искренность любых действий и намерений, даже самых хороших. Павел, весьма чувствительный к обвинениям, будто он стремятся доминировать в основанных им церквах (1:24), предпочитал, чтобы побуждением верующим служили не повеления, а их от сердца идущая преданность (искренность вашей любви) к нему и, что более важно, к Господу. Можно ли сравнить коринфян в этом отношении, т. е. в искренности любви, с македонскими верующими? Или с их Господом, выше Которого сравнить не с кем?