ru_tn/2co/08/04.md

3.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Они очень убедительно просили нас принять дар и их участие в служении святым людям

μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους - "Со многими просьбами молили нас (о) благотворительности (принять их благотворительность) и подаянии (для) служения святых". Альтернативный перевод Кассиана: "С великой настойчивостью просили нас о милости их участия в этом служении святым". παράκλησις: 1. просьба, мольба, воззвание; 2. увещ(ев)ание, утешение, наставление. δέομαι: 1. просить, молить, умолять; 2. желать, хотеть. χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение. κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование. По собственной инициативе они весьма убедительно просили, чтобы им дали участвовать в сборе пожертвований. Павел, возможно, считал, что они сами нуждаются в материальной помощи, и не решался просить их об оказании таковой иерусалимским верующим.

Участие в служении святым людям

τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους κοινωνίαν (общность) от κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование. διακονίας (служения) от διακονία: 1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение. Также можно перевести: "участие (соучастие) в служении (вспоможении) святым (людям, верующим)". Павел во втором Коринфянам несколько раз упоминает эту фразу, которая, скорее всего, означала финансовую помощь для служителей или верующих. Возможно, у Павла и его спутников была какая-то касса, подобно как у учеников Христа, с помощью этих денег они могли бы покрыть расходы на перемещение, хотя сам Павел, видимо, предпочитал зарабатывать самостоятельно на свои перемещения, но этими деньгами мог помочь другим.