ru_tn/2ch/06/41.md

12 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Господь Бог, встань на место Твоего покоя
Соломон представляет себе Бога сидящим на престоле и просит Его встать с престола и прийти на это место. Альтернативный перевод: «Господь Бог, встань и приди на место Твоего покоя» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ковчег Твоего могущества
«ковчег, символизирующий Твоё могущество»
# Пусть Твои священники... оденутся в спасение
Абстрактное имя существительное «спасение» можно перевести глаголом «спасти». Возможные значения are 1) одеться спасением - это метафора, означающая пережить спасение на своём опыте. Альтернативный перевод: «Пусть Твои священники... знают, что Ты спас их»; или 2) одеться спасением - это метафора, означающая явить спасение. Альтернативный перевод: «Пусть Твои священники... покажут, как Ты спасаешь людей» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])