1.6 KiB
когда они... придут в себя, обратятся и будут молиться
Когда Соломон говорил, эти ситуации были предположительными, ещё никогда не происходили, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте такую форму в вашему языке, которую принято использовать относительно событий, которые не происходили, но могут произойти в будущем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
в которой будут пленены
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «куда их враги уведут их в плен» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
молиться Тебе
«молить Тебя о милости»
Мы согрешили, сделали грех, мы виновны
Эти две фразы означают одно и то же. Вместе они подчёркивают то, насколько злыми были поступки людей. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
согрешили, сделали грех
Эти слова означают практически одно и то же и подчёркивают то, как ужасно люди согрешили. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)