ru_tn/1ti/04/08.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Так как физическое упражнение приносит мало пользы, а благочестие полезно для всего, потому что имеет обещание жизни настоящей и будущей

ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης - "Потому что физическое упражнение немного есть полезно, благочестие же ко всему полезно есть. Обетование имеющее жизни теперешней и будущее". μελλούσης (причастие) от μέλλω: намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть. Не отрицая пользы физического упражнения, Павел пишет о его "малой пользе", по сравнению с упражнением духовным (т. е. с развитием в себе благочестия). Первое благоприятно лишь для тела, а благочестие на все полезно, "обещая благо" и в настоящей, временной, жизни и в жизни будущей, вечной. Так как физическое упражнение приносит мало пользы в предыдущем стихе Павел употребил слово γυμναζω - "тренироваться", "упражняться". Так как это слово обычно употреблялось в смысле "занятия спортом", то здесь апостол уточняет, какие именно "упражнения" он имеет в виду.